Fordító: Várady Szabolcs
Choderlos de Laclos (1741-1803) műve fülledt erotikája miatt a tizenkilencedik században tiltott olvasmány volt.
„A könyv a rokokó szerelem legérdekesebb dokumentuma. (…) A hős és a hősnő egymást támogatják naiv lelkek megrontásában, hírnevének tönkretételében, mígnem egymás ellen fordulnak és liaison-juk egymás számára is veszedelmessé, sőt végzetessé válik. Minden a »nagy színház« előtt játszódik le, ahogy ők mondják; az a fontos, hogy mit szól hozzá a világ, hogy a szerelmi siker vagy sikertelenség növeli-e a lovag ellenállhatatlanságának vagy a hölgy megközelíthetetlenségének nimbuszát.”
(Szerb Antal)
-Alkotók-
| Merteuilné | |
| Volanges-né | |
| Cécile Volanges | |
| Valmont vikomt | |
| Azolan | |
| Rosemonde-né | |
| Tourvelné | |
| Émilie | |
| Dancerny | |
| ^^^^^^^^^^ | |
| Díszlettervező | |
| Jelmeztervező | |
| Súgó | |
| Ügyelő | |
| Rendezőasszisztens | |
| RENDEZŐ |

Legnépszerűbb cikkek |
Utolsó hozzászólások |
Városi Televízió Nonprofit KFT.6720 Szeged, Kiss Ernő utca 3.Stúdió: 6720 Szeged, Feketesas utca 11. tel.:+36 62 55 89 89 fax: +36 62 55 89 88 info@vtvszeged.hu |
Új hozzászólás